| COMMNET(14)

i miss AOKI

| COMMNET(5)

そうだった

inochi2.jpg

命が大切ってこれからは堂々と口に出す。まずは慣れる。命は最優先事項。ホットスポットじゃなくて、放射線危険地点。爆発的事象じゃなくて爆発。国民に知らせるという発想がなかった、じゃなくて隠した。ハローワークじゃなくて公共職業安定所。お付き合いさせていただいていますじゃなくて、つきあってます。はっきりいこう明確に。それではこれからシュテファンさんとバーバラさんとビールに行かせていただきます。

2 days ago. My friends who went to see were all very impressed.

で、僕ら日本人は何に対してそんなにシリアスなんだ?家か?社会か?建前か?日本人ってそんなに特殊なのか?何が他と比べて際立ってるんだ?それって中国や韓国にオリジナルないか?宗教なのか?宗教って日本に存在するのか?仏教なのか?僕は自分のことを仏教徒だなんて言えない。外人に聞かれたら消費が宗教だって答えて笑いとるしか無いんだけど、それが本当のところかもしれないって思えるところが悲しい、笑って満足してかっこ良く死にたい。大事なのは命。そうだ生き方だ。なんて事はこの曲ではまったく歌われてません。80年代の名曲。NHK生放送。すごいなー。曲名まじめな日本人。わっわーっわわわわー。わっわーっわわわわー。わっわーっわわわわー。わっわーっわわわわー。

so what are we japanese so serious about? home? company? society? to keep face? is japanese so special? what is unique about? is it really unique? doesn't original version exist in china or in korea? is it religion? does religion exist in japan? am i Buddhist? or am i the consumption worshipper? i want to live my own life for myself with my loved ones. first priority is my life. not company nor society nor economy. yes, the value of life is simple like that but it can be so difficult to say at the moment. why? questions after questions. why so difficult and serious? kind of things are not sang in this legendary Melon's 'serious japanese' video performed live on japanese national tv station NHK in 80's. classic track from legendary band MELON. super cool. i was a teenager when i was listening to it. i never imagined i would say such a thing in public when i become adult. wa wa wawawawa-. wa wa wawawawa-. wa wa wawawawa-. wa wa wawawawa- lets sing.

今日facebookで「友達」になったAngelo De Rosaと政治家石原伸晃との往復書簡。もう本音と建前のダブルスタンダードで生きていけないのは政治家だけじゃないと思う。一番大事な物は何なのか?命。その一言に尽きる。命の前に経済を優先する模範解答は意味が無い。Angelo De Rosaさん、どうもありがとうございます。Facebookやツイッターは情報を共有する有効なツールだ。いろんな意味のある情報が流れている。僕もブログでアップしない情報をfacebookに沢山載せている。そして僕の回りの人達はfacebook上で色々と発言している。yoske nishiumiでつながれます。遠慮なく友達リクエスト是非どうぞ。
///////////////////////////////////////////////////////////////////////////

Visto che vi ho informato sulla lettera che ho scritto al figlio del Governatore di Tokyo Ishihara Nobuteru, mi sembra giusto postare anche il proseguo "epistolare"...

1)Da un italiano affetto da isteria

Signor Ishihara
Lei ha affermato che gl'italiani che hanno votato contro il nucleare i giorni 12 e 13 giugno sarebbero stati spinti da isteria collettiva seguita all'incidente di Fukushima
.
Lei e' un rappresentante politico, non un semplice cittadino, dovrebbe stare attento a come usa certi termini, quello che dichiara viene diffuso dai mass media e lo si puo' ascoltare e leggere in tutto il mondo. Un politico della Sua statura non puo' usare questi toni con tale leggerezza.

Lei ha il dovere di rispettare le scelte dei cittadini, anche se contrarie alle Sue idée. Come puo' pensare di offendere davanti al mondo 25.643.625 italiani che hanno espresso in modo libero la loro opinione sul nucleare dopo, presumibilmente, una ponderata riflessione, e non accecati da un' isteria collettiva?

Se lei non e' d'accordo con le nostre opinioni, ha tutto il diritto di esprimere il Suo dissenso, ma non puo' permettersi di affermare che non siamo mentalmente sani. Secondo noi, ha commesso un grave errore. Desideriamo farLe sapere che ci ha offeso e ferito molto. Siamo profondamente indignati per il Suo irrispettoso atteggiamento.

A nome di 25.643.652 italiani, Desidero che Lei ci porga le Sue scuse al piu' presto; insisteremo fino a che non lo fara'.

Aspettiamo una veloce Sua risposta.

Angelo De Rosa

1)集団ヒステリー状態になったイタリア人から

石原伸晃 様

イタリアの原発に関する国民投票に対して、貴方の「イタリア人は集団ヒステリー状態にある」との発言を目にしました。貴方は政治家との事ですので、一般の人とは立場が違うと思います。貴方の発言を世界中の人が見聞きできます。政治家は、このような口調の、このような言葉を使うべきではなく、全ての国の国民を尊重する立場にあって欲しいし、25.643.625人の今回投票したイタリア人全員を侮辱するような言葉は使うべきではなかったと思います。

貴方が原発に賛成であるという意見は言う権利はあるかもしれませんが、イタリア人が精神的におかしい状態にあるというような発言をする権利はないと思います。貴方の発言は、私達イタリア人を大変侮辱し傷つけました。私達は大変怒っています。私は25.643.625人のイタリア人を代表して、公式なイタリア国民への早急な謝罪を要求します。

早急な謝罪が見られない場合は、もっと大きな動きを通して更に謝罪を要求する覚悟があります。では早急なお返事を心よりお待ちしています。

Angelo De Rosa


2)Abbiamo letto la Sua lettera.
Anche se una parte dei mass media giapponesi ha riportato la notizia secondo cui l'Onorevole Ishihara avrebbe offeso gl'italiani definedoli spinti da isteria collettiva, questo non corrisponde al vero.

Cio' che l'Onorevole intendeva criticare era il fatto che senza delle motivazioni scientifiche valide e senza avendone l'autorita', sia stata fatta chiudere la Centrale Nucleare di Hamaoka; inoltre, biasimava il fatto che senza considerare la situazione attuale e le prospettive future, e senza un confronto con i cittadini, il Presidente Kan e membri del Governo, abbiano parlato della necessita' di considerare nuove fonti di energia.

E' vero che finora l'energia nucleare ha rappresentato la base delle nostre fonti energetiche e di questo, il nostro partito ne e' responsabile; tuttavia se si pensa che il 30% della produzione di energia in Giappone deriva dal nucleare e' necessario stabilire, prima di pensare di chiudere le centrali, al modo di poter ottenere un'analogo quantitativo energetico e chi si dovra' addossare i costi di tale trasformazione. E' necessario un dibattito coi cittadini per cercare di convincerli etc.

Questo e' cio' che l'Onorevole Ishihara pensa.

Al contrario di quanto Lei immaginava, l'Onorevole ha ammirato molto il modo in cui in Italia e' stato possibile decidere la linea nella propria politica energetica.

La Segreteria dell'Onorevole Ishihara Nobuteru

2) 拝啓 時下、益々ご清祥のこととお慶び申し上げます。

アンジェロ・デローザ様よりのお手紙を拝読致しました。

一部報道において、石原が貴国の国民投票について、論評したかのような書き方がされていましたが、それは事実ではありません。

石原が批判したのは、何ら科学的な根拠を示さず、かつ法的に何の根拠もなく、浜岡原発に停止を要請し、さらには現状の把握と将来への展望、国民的な議論なしに新エネルギーへの転換を言う管総理、また政府の姿勢です。

わが国において、これまで原発を中心にエネルギー政策が構築されてきた事は事実です。また、自民党はその責任から逃れるつもりはありません。ただ日本での電力の三割が原発によってまかなわれている現状を考えれば、仮に原発依存を脱する方向に政策を転換するにしても、その代替エネルギーを何に求めるのか、そのためのコストは誰が負担するのか等について、国民的な議論を行い、国民が納得した上で、政策転換すべきだと、石原は考えます。

アンジェロ・デローザ様のご指摘の石原の発言は、その観点から、現在の政府の対応について申し上げたのであって、貴国について述べたものではありません。むしろ、国民的な議論と納得の上で、自国のエネルギー政策の方向を定めた貴国の意思決定のプロセスは、前述したような必要な手続きを踏んだ、的確なものと考えます。

敬具

石原のぶてる事務所

3) Onorevole Ishihara

La ringraziamo per la risposta.

Lei afferma di non essersi riferito al Referendum italiano quando, davanti ai giornalisti, ha parlato di "isteria collettiva" seguita all'incidente di Fukushima; ci risponda allora alla seguente domanda: perche' dopo che i piu' importanti quotidiani giapponesi (Mainichi, Yomyuri, Asahi etc.) e vari canali televisivi continuano da piu' di due settimane a diffondere la notizia secondo cui, al contrario di quel che ora afferma, il soggetto della sua frase saremmo proprio noi italiani, non ha ritenuto finora opportuno smentire ufficialmente tale falsita'? Le era cosi' difficile immaginre che avrebbe potuto provocare reazioni a Lei non gradite? Un politico attento non dovrebbe preoccuparsi di evitare equivoci che possano provocare contrasti con cittadini di altri paesi? oppure dovremmo suppore che Lei non sia sufficientemente informato su come sono riportate le Sue dichiarazioni dai mass media.

Anche quando si riferisce alla questione della Centrale di Hamaoka ci assale il sospetto che Lei non sia stato esaurientemente informato. Lei afferma, infatti, che non esistevano ragioni "scientifiche" esaurienti che ne giustificassero la chiusura; ma forse non sa , oppure fa finta di non sapere, che tali ragioni invece c'erano, ed erano anche molto valide; esperti stranieri e giapponesi le stavano esponendo da tempo. Se desidera, saremmo felici di inviarLe numerosi documenti al riguardo.

Lei afferma che e' necessario discutere e cercare di convincere i cittadini quando si decide di modificare qualcosa che li riguarda; siamo pienamente d'accordo con Lei: bisognerebbe ascoltare, rispettare e prendere in considerazione le opinioni della popolazione in questi casi. A tal proposito, Le rivolgo un'altra domanda: quando il Suo partito decise la linea della politica energetica circa quarant'anni fa, tenne forse in considerazione quella parte della popolazione che si dichiarava contraria all'energia nucleare? E, soprattutto, si sta tenendo in considerazione, in questo momento, l'opinione delle persone che rifiutano l'energia nucleare e che pensano che la si debba abbandonare al piu' presto?

Che cosa intende Lei per "discutere coi cittadini e cercare di convincerli" ? intende forse la "farsa" che oggi (26 giugno) si e' tenuta nella provincia di Saga? Dove solo a sette rappresentanti della citta' di Genkai e' stato consentito per pochi minuti di formulare qualche domanda ad una delegazione del Kyushu Denryouku che era li' per rassicurare sulla "bonta'" e la sicurezza delle Centrali? Chi ha organizzato questo incontro? A chi e' realmente servito? Come sono stati selezionati i rappresentanti? e, soprattutto, come si puo' avere il coraggio di affermare ancora che il nucleare in Giappone e' sicuro?

Evidentemente Lei non sa, oppure finge di non sapere, che una gran parte della popolazione del Giappone, in questo momento, ha gia' una precisa idea rispetto alla convenienza dell'utilizzo dell'energia nucleare e la sta gridando da mesi con tutta la sua forza, insieme ad esperti nazionali ed internazionali, e questa opinione e' legata alla convinzione che, in un paese a forte rischio sismico come il Giappone, e' da irresponsabili affidarsi alle Centrali Nucleari per la produzione energetica.

Forse Lei non sa, oppure finge di non sapere, che in Giappone dal marzo scorso si sono tenute centinaia di manifestazioni contro il nucleare, regolarmente, quasi ogni giorno. In un solo giorno, l'undici giugno, ce ne sono state 120, di cui 30 solo a Tokyo. Non ne ha sentito parlare?

Chi pensa che siano queste decine di migliaia di manifestanti? Tutta gente influenzata da anarchici e pericolosi rivoluzionari come qualcuno ha ipotizzato? No Onorevole, sono padri, madri , giovani ed anziani preoccupati solo per la propria salute e quella dei loro cari; Le sembrera' strano, ma in questo caso la politica c'entra poco.

Lei ha affermato di aver criticato il Presidente Kan in quanto, senza averne l'autorita', avrebbe ordinato la chiusura dell'impianto di Hamaoka, insomma che lo avrebbe fatto spinto, appunto, da "isterismo"; era a lui che si riferiva dunque, a lui ed all'attuale Governo giapponese. Questi "isterici" avrebbero commesso lo sbaglio, secondo Lei, di far chiudere quella centrale senza preoccuparsi di come si sarebbe potuto sopperire alla mancanza dell'energia che produceva, senza calcolare la reale necessita' energetica etc. Avrei a tal proposito per Lei un'altra domanda: premettendo che la chiusura dei reattori di Hamaoka rappresenta, per noi, la decisione piu' saggia che il Presidente abbia operato dall'inizio della crisi, secondo il Suo illuminato parere, che cos'e' piu' dannoso ed irresponsabile: l'aver fatto chiudere una centrale nucleare, perche' ritenuta pericolosa, pur non avendone l'autorita' e senza pensare alle difficolta' energetiche che questo avrebbe comportato, oppure, l'aver fatto costruire, avendone l'autorita', 54 reattori nucleari "imponendoli" anche a chi non li voleva, senza per altro risolvere prima il problema dello smaltimento delle scorie ( al momento ammassate tutte pericolosamente in un paesino in Aomori ) e senza, soprattutto, pensare ad un piano di emergenza serio in caso di incidenti (come, ad esempio, uno Tsunami piu' alto di cinque metri) ?

Onorevole Ishihara, forse non lo sa, oppure finge di non saperlo, ma le esplosioni ai reattori di Fukushima hanno fatto chiaramente capire al mondo intero che un incidente di una certa entita' che scoppia in una centrale atomica non puo' essere controllato in nessun modo; abbiamo capito, una volta per tutte, che non ci si puo' nemmeno avvicinare ai reattori per monitorarne le sostanze fuoruscite, ne' per spegnere l'eventuale incendio; abbiamo constatato con terrore che si puo' solo attendere, sperando che tutto termini presto; abbiamo appreso, insomma, con preoccupazione, che si possono solamente, in seguito, stimarne i danni (e nemmeno tutti, in quanto, praticamente, incalcolabili); danni che saranno poi "esportati" , non solo per il paese in cui le centrali esistono, ma anche verso gli altri confinanti e, probabilmente, oltre.

L'hanno informata che dopo le esplosioni a Fukushima non si sapeva come arginare il pericolo? Onorevole, lo sa, o finge di non sapere, che che dopo circa tre mesi dalle esplosioni, ancora adesso, la situazione non e' sotto controllo? Si potrebbe far spiegare, per cortesia, dai dirigenti della TEPCO se il piano semestrale per contenere le emissioni sta proseguendo regolarmente secondo quel calendario con tanti numerini e bei colori che ci hanno fatto vedere in televisione? Noi conosciamo bene come stanno proseguendo i lavori. Se preferisce, saremmo felici d'impegnarci a tenerLa aggiornata.

Lei afferma che e' necessario considerare che in Giappone circa il 30% dell'energia prodotta deriva dal nucleare e che, per questo, prima di pensare di cambiare il piano energetico nazionale, sarebbe opportuno stabilire come poter ottenere un'analoga quantita' di energia, attraverso quali altre fonti e, soprattutto, stabilire quale Ente dovrebbe addossarsi i costi per tale ingente trasformazione; ma forse Lei non sa, o finge di non sapere, che molte persone in Giappone, e nel mondo, preferirebbero addirittura trascorrere la propria vita rinunciando all'energia elettrica piuttosto che sopportare la minaccia di una Centrale Nucleare a qualche chilometro dalla loro abitazione; io sarei il primo a sottoscrivere tale scelta. Le e' difficile crederlo? Le sembra strano? Evidentemente le nostre gerarchie di valori sono molto differenti: al primo posto, prima del potere, del denaro, delle comodita', io e molte persone come me, poniamo la vita.

Onorevole Ishihara, qual e' la Sua gerarchia dei valori? Ci terremmo tanto a saperlo, in quanto dei "maligni" hanno il sospetto che molti politici abbiano delle convenienze economiche nel difendere e mantenere attive le centrali nucleari. Noi non vogliamo credere che esistano delle persone tanto infime; noi vogliamo credere che Lei sia solo male informato; vogliamo sperare che sia un politico responsabile; vogliamo immaginare che abbia realmente a cuore il bene e l'interesse dei Suoi connazionali e che sia disposto anche a confrontarsi con loro. A tal proposito vorremmo rivolgerLe un invito.

Nel Centro Culturale che gestisco organizziamo dei convegni e dei dibattiti sul tema del Nucleare; nell'ultimo di questi incontri sono intervenuti anche dei Suoi colleghi deputati, come gli Onorevoli Fukushi Yoshiko, Osawa Takeshi e Fuse Testuya, in altre occasioni hanno accettato il nostro invito gli Onorevoli Hosaka Nobuto, Kamei Shizuka, Terawaki Ken, Yamahana Ikuo etc. Invitiamo, di solito, circa un centinaio di comuni cittadini che desiderano formulare delle domande ai nostri ospiti.

Sappiamo bene che Lei e' molto impegnato in questo periodo, ma saremmo felici se accettasse di partecipare al nostro prossimo incontro (e' in programma il prossimo mese, ma ancora il giorno non e' stato fissato, potrebbe indicarcelo Lei stesso) e confrontarsi con noi. Se preferisce, potrebbe essere l'unico ospite e potrebbe anche essere accompagnato dai colleghi o dagli esperti che desidera. Forse dimostrerebbe, a quei "maligni" di cui Le ho scritto sopra, che Lei non e' capace solo di emettere sentenze dalla Sua comoda poltrona.

Attendiamo una Sua risposta

Angelo De Rosa

3) 石原伸晃様へ

お忙しい中、早速のお返事ありがとうございました。
お返事の中に書いてありましたように、イタリアの国民投票について論評したのではないとの事でしたので、この事について質問です。

なぜ、何日もこの発言について、朝日、毎日、東京新聞及び、ネットのニュース、テレビ報道で報道がなされた(ご返答の中にあったような一部報道ではなく、大多数のメディアで殆ど同じ内容の報道がなされました)事に対して、私へのご返答のように、それは間違いであるとクレームをつけなかったのですか?ご自分の発言が曲げられた事に対して正式な抗議をされたのですか?

誠実な政治家であれば、他の国を侮辱するような発言をしていないのに、そのようにメディアに報道されたら、抗議するのが筋ではないのでしょうか。そうしないと国際間の問題になり、石原様の名誉にも係わるのではないでしょうか。

これらの事から、お返事にありましたように、イタリアの国民投票への批判ではなく、管総理、政府の批判であったという事が私には理解しがたいのです。石原様が日本のメディアの報道を全く目にしていないかと思いました。

また、浜岡原発に対しての政府へのご批判(科学的な根拠を示さず、かつ法的に何の根拠も無い)との事ですが、何人もの各国の科学者が何通りもの根拠を示しており、確実に首都壊滅になり得る根拠が浜岡原発にある事は、専門家や科学者だけでなく、国民の多くが知る所であり、科学的な根拠が無いとのご指摘は、今現在あり得ない言い訳だと思われます。

本当に知らなかったのか、もしくは知らないふりをしているのでしょうか。

石原様は、国民的な議論と納得の上で決定するべきと何度か書いて下さいましたが、昔の話になりますが、40年前に原子力発電を進めるにあたり、国民的な議論が本当にあったのですか?国民の納得の上に進められたのですか?

また、現在国民の意思を尊重する為の、議論の場があり、国民が納得する形での、福島の事故の後の被災者、被爆者の救済が進められていますか?又他の原発の運用を巡り、国民との議論が本当にもたれているとお思いですか?

石原様にとって、国民との議論とはどんな事なのでしょうか?例えば今日行われた佐賀県での玄海原発の国民7人を招いて行われた公開ミーティングのような事でしょうか。国民から見れば私達を馬鹿にしているとしか思えません。

石原様はご存知ないか、もしくは知らないふりをしているのかと思いますが、国民の多くは明確に意思表示をしています。3ヶ月に渡り、大きな声を出して国に向けて訴えています。一般国民だけではなく、原発の専門家、技術者(日本、他国を含む)と力を併せて、即刻日本中の原発を廃止するようにと訴えているのです。日本各地で3月11日だけでも120のデモが行われました。東京だけでも30位です。実際にあった数を確認できるリンクもお知らせします。また、3ヶ月間に日本中で何百ものデモが行われました。 

石原様は、国民と議論をといいますが、このデモをしているこの何万人もの人々は誰だとお思いでしょうか。「アナーキー、革マル派、中核派、原水協(毎日新聞6月19日)がいるのに普通の人が集まっている」との発言ですが、こう言った団体が居るとしても、一般の国民は各団体とは全く別のレベルで各自の意思でデモに参加しているのです。色んな考えがある、一人一人が国民なのではないでしょうか。

管総理の決定した、浜岡原発停止について批判しておられますが、一つ質問をさせて下さい。石原様にとって、一番悪いのは何ですか?明らかに危ない原発を例え法的な根拠がなく、将来への展望国民的な議論なしに、批判を覚悟で責任を持って止める事か、または、自民党が今迄やってきたように、事故が起きた時の対策が全くないのに、原発を始める事ですか。

石原様は知らないか、知らないふりをしているのか分かりませんが、福島の今回の事故は、世界中に原発の事故が一度起きたら誰にもコントロールができないという事を知らしめました。これから永遠に放射能の被害を日本中の人が世界中の人が受けていくデメリットしか残りません。日本は、世界中から今回の人災の事を永遠に批判されていく運命になってしまったのです。

これだけの事故の後でも石原様は、地震が起こる国に多くの原発があっても絶対安全と言えるのですか?

日本人、世界中の多くの人が、原発の恐怖に怯えて生きるよりも、全く電気の無い生活を選びたいと思って居る事をご存知ないと思います。命よりも大切なものはありません。現在の子供達と未来の子供達の命が脅かされる原発はもう一つも欲しくないのです。

知らないか、知らないふりをしているのか分かりませんが、40年間日本人は無駄にエネルギーを消費する生活スタイルが推進されてきました。

専門家が(ばんひでゆきさん)は生活スタイルを変えるだけで、20%は電気を節約できると言っています。

私達に一番大切なのは命です。経済よりもエネルギーよりも便利な生活よりも。貴方にとって一番大切なのは何ですか?

酷い考えの人は、政治家は全て経済の為に原子力発電がしたいのだと言います。私にはこんなに悪い人達が存在するとは信じたくありません。私は石原様は、悪い考えに基ずいているのではなく、余り現状を認識していないだけだと信じたいです。

石原様は本当に勇気のあり、日本を良くしたいと願っている政治家だと思います。

私たちは7月中に原発に関する勉強会を開催しようと計画しています。100人程の一般の人を呼んで行いたいと思います。その際にパネリストとして、是非石原様をお招きしたいと思います。まだ日時は決まっていないので、石原様の都合の良い時間をご指定して頂ければ、それを受けて会場を押さえたり、他のパネリストを招いたりしたいきたいと思います。

もし、石原様が国民と議論を本心から思っているのなら、是非この誘いを受けて頂きたいと願っています。

または、ご自分の意見に同意される人とだけ、楽な部屋の中で議論しているだけの政治家なのでしょうか。本当に真実の事を知らないか、知らないふりをしているだけなのか直接お聞きしたいのです。

お返事お待ちしています。

Shangaan Elektro from South Africa
Perform live at BERGHAIN on June 30

http--berghain.de-event1.jpg

GUERRILLA PRESENTATION

Reality-Studio-SS12-Invi-small.jpg

When : Wednesday, July 6 2011, 8PM
Where : Next to YAM YAM at tjhe fence ALTE SCHÖNHAUSERSTRASSE 6 10119 Berlin
In case of rain : At COLLECT Showroom Linienstrasse 40 8.15PM

PLEASE SPREAD THE WORD - ITS A PUBLIC PRESENTATION!

オランダの友達が送ってきてくれた新聞の見出しが「日本人は心配してない」だった。心配してないんじゃなくて多分「直視したくない」「考えたくない」の方が近いんじゃないか?って思った。

考えだしたら今やってる仕事ができなくなるって言う声も聞く。それは悲しいけど正しいと思う。仕事ができなくなるくらいの事態に直面していて最悪な事に僕らはそれから避ける事がもう出来ない。

NRC111.jpg

僕は一年に一回歯医者に行って歯石を取りにいく。先々週もその歯医者で最後の支払いの時に女性の先生に「日本は大変ねー、政府が嘘をつくのね」って言われた。ほんの立ち話の時間内で「政府が嘘をつく」っていう言葉が出てくるってすごいと思った。

管首相が「8月末に『原発か非原発か』という国民投票的な衆院解散・総選挙を断行する可能性がある」らしい。また別に国民投票の実現を推進している人達もいる。

ベルリンのみんなと話をすると国民投票したら「原発賛成」になるんじゃないかって言う結論になる。青森と東京の選挙結果もそうだった。それって恐ろしい。それは地震大国に存在する直接的な原発の恐ろしさが続くってことだけじゃなくて、二度も被害を受けてもなお原子力に対してYESと言う国の国民になる事がものすごく恐ろしい。

「段階的な廃止」と言うのは日本国内では絶対的な模範解答だ。でもそんなの海外から見たらお利口な国民=洗脳された国民と同義語でそんな人間として血の通っていない答えをだすような国民は信用される訳が無い。会社よりも家族を優先して初めて人間として認められるべきだ。社会よりも個人を優先して初めて幸せな人生としてみられるべきだ。人間はそれぞれみんな好き勝手に生きるべきだ。

それを阻止する為には出来るだけ早い時期から声に出してそれを表明していかなくちゃ行けない。議論をしてなんで段階的な廃止がダメなのかを突き詰めていかなきゃ行けない。血の通ってない人間は周りに死ぬほどたくさんいるってことだ。それを考えると眠れない。

村上春樹のバルセロナでのスピーチが毎日新聞のサイトからも共同通信からも削除されている。YOUTUBEにも以前はスピーチの最中の姿を見ることができるビデオがあったのにそれも消されている。そして藤原新也を筆頭にこの村上春樹のスピーチを批判する人がいる。これほど悲しいことはなかった。本当に悲しい。自分で自分の首を絞めるって事だ。自分の身の丈を客観視しないで足の引きずりあいだけしてたら内輪もめをしている間に日本は無くなっちゃう。それって井の中の蛙ってことなんじゃないか。井戸の中でゆで上がる蛙ってことか。

でも一方で「村上春樹のスピーチを多言語に!!」って言う沢山の人の願いを実現しようとしている人達がいるのはすごく励まされる。ありがとうございます。千里の道にはフランス語、英語、ドイツ語、ポルトガル語、スペイン語にほぼ翻訳完了と書かれている。もっともっと訳されてもっともっと僕たち日本人の気持ちがこんな素晴らしい形で世界中の人に伝わったら良いと思う。そして僕らは種まきの作業を辛抱強くするように倫理と規範を一人一人が意識を持って作り直さなきゃ行けない。

それ以外にも海外のニュースを日本語に訳してくれている人達に感謝したい。ありがとうございます。

GENPATSU
フランスからのニュース
山本堪


| COMMNET(6)

Nagoya

pimpchimp.jpg

PROFILE

Yoske Nishiumi

1967 Born in Tokyo.
1991 Graduated Meiji Gakuin University.
'91-'99 Worked at U.S. based product supply company in Tokyo.
2000 Left Japan for a backpack travel in 2000.
2000 Started to live in Berlin.
2002 2002 Conceived, organised and promoted Koi Klub event in Berlin which went on to take place internationally at venues: Club 11, Amsterdam (2006) and Trump Room Tokyo (2006).
2003 Started to work with Asics and Onitsuka Tiger releasing several exclusive sneakers.
2008 Attended Design Week DMY in Berlin in 2008 and “Berlin im licht” exhibition at MÄRKISCHES MUSEUM in 2008.
2009 Opened a temporary shop “Kiosk by Koi Klub” in Berlin
2010 Opened temporary shop “Spätkauf by Koi Klub” in Berlin.
Koi Klub was featured in magazines such as THEME (US), ICON (UK), DAZED AND CONFUSED (UK), CODE (NL), TOKION (JP), S2WTD (DE) and DESIGNBOOM:COM.

西海洋介

1967年 東京生まれ
1991年 明治学院大学卒業
91-99年 米国剃毛/洗口液製品企業勤務
2000年 低予算国外自由旅行開始
2000年 ベルリン生活開始
2002年 KOI KLUBイベントをベルリンで開始、後KOI KLUBをアムステルダム(CLUB11/2006), 東京(TRUMP ROOM/2006)で実施。
2003年 ASICS Europe B.V.と多様なプロジェクトを開始、KOIモデルスニーカーを数種類発売。
2008年 ベルリンデザインウィークDMYに参加, “Berlin im licht” 展(マルキシェズ美術館)に参加。
2009年 期間限定ショップ"KIOSK by KOI KLUB"実施。
2010年 期間限定ショップ“Spätkauf by KOI KLUB”実施。
掲載誌: THEME (US), ICON (UK), DAZED AND CONFUSED (UK), CODE (NL), TOKION (JP), S2WTD (DE)

COMMENT

  • JasonHap: печать пап more
  • シャネル 長財布 愛用: ブランド偽物(コピー more
  • ルイ ヴィトン ハンカチ: 新舗 新型-大注目! more
  • シャネル iphone5ケース 香水: コピーモンクレール専 more
  • シャネル iphone5ケース ピンク: 100%品質保証!満 more
  • ロレックス 上野: コピー業界取扱ブラン more
  • シャネル 時計 2015: ブランドコピー通販 more
  • to: Hello! more
  • to: Hello! more
  • to: Hello! more